Common Expressions

Aha'
Yes
No'
No
Chu'da. Chu'da ihwts'dinodedine.
Again. Say it again
Na' unnesh
Here. Take it.
Silaka'etesh, "Silak'a’etesh" Ne nokołonh.
Give it to me. "Give it to me," She said.
Hondogh
Where?
Di'iłendinish
Take care. Be careful
Yaghile
That's okay
K'wda aha'
Okay, let's go.

Exclamations

No'ihwts'
Not that way!
Hatsa!
Wait!
Dodizena'! // Dodizuhna'!
Be quiet! (1 person) // Be quiet! (more than 1 person)
Taji hwluk
Poor thing!
Hinots'hwsnej
I don't know.
Ts'eługh!
Hurry up!

Greetings and Leave-Taking

Do'ent'a
How are you?
Iszrunh si'iłhuzrunh
I'm fine.
Ninh hiłde'?
How about you?
No'isjiyish
I'm resting
Hodeynh nitsuya?
Where's your grandchild? (Man speaking)
Hwla'. No Jodogh hen.
I don't know. He's not here.

Common Requests

Nidots’o unzre?
How do you say?
Hodondisney
I didn’t hear you. (I don’t understand you.)
Chuda hihwts'dinododine
Say it again.
Kwda
Let's go.
Hodonoy'netesh // Hodoy'detonh
Close the door. // It is closed.

Common Questions and Answers

Do'et'anh? // Douht'anh?
What are you doing? // What are you all doing?
Chisyonh // K'onodiłkon' // Chuszre
I'm eating. // I'm sewing. // I'm reading.
Dots'toteł?
What shall we do?
Ch'ukayih hwts'e ghisyoł. // Ch'ukayih hwts'e tsodił.
I'm going to the store. // We're going to the store.
Sikayih hwts'e notighisdoł. // Nots'tudidał
I'm going home. // Let's go home.
Yada ts'itoyeł? // Nilane gwnh // Mega// Zigwne
What shall we eat? // Dry meat. // Frybread. // Dry fish.

Tsimesja Hondiye? // Nutła // Yetła Tsimesja.
Where are the matches/lighter? // Right here. // There are the matches/lighter.

Personal Conditions and Feelings

Ch'eyonh ts'ihikat he' // Aha' distsenh // No' distsenh
Are you hungry? // Yes, I'm hungry. // I'm not hungry.
Tu edinunh ts'i hikade’? // Aha'. Tu isdinunh ts'i hik’at. // No. Tu kat’.
Are you thirsty? (water) // Yes. I am thirsty. // I'm not thirsty.
Tadighendinik? // Aha' Tadighisdinik. // No' Notadighisdinik.
Are you tired? // Yes, I'm tired. // I'm not tired.
Nits'e imonilanh? // Sitse' imo nilanh.
Do you have a headache? // I have a headache.
Kws dinelok he' ? // Kws diselok.
Do you have a cold? // I have a cold.
Nimit imo he'? // Simit imo nilanh.
Do you have a stomachache? // I have a stomachache.

Names and General Conversations

Nidots'o Ni'uzra'?
What is your name?
Si'uzra' ine.
My name is.
Hondogh hwts’inh di’ent’a
Where are you from?
Mada'ena nidisnaka?
Who were your parents?
Sito' mi'uzra' Miska // Sonh mi'uzra' Barbara
My father's name was Miska. // My mother's name was Barbara.
Nidisnaka hondogh hwtsinh?
Where were your parents from originally?
Sonh _________ hwts’inh?
My mother was from _______
Guga’ena ent’ane’?
Do you have any children?
Aha', guga’ena ist’anh. // No', guga’ena ist’an ts’e’.
Yes, I have children. // No, I do not have children.
Nikolai oghist'a
I live in Nikolai.
Se hiłde' Tochak ogista
As for me, I live in McGrath.
Hondogh k'onedinesh?
Where do you work?
Do'et'anh eyt?
What do you do there?
Town hw k'onisdinesh,
I do work around the village.

Birthday and Birthplace

Nidats'o hihogh ne yuł danentonh?
How old are you?
___________ Hwlozrunh hikogh neyułdanistonh.
I'm _______ years old.
Hondogh nin’ kidozeyo?
Where were you born?

Clothing

Deloye
Clothing
No'isditłu
I'm getting dressed.
Tsih // Tsih hwdiłta.
Hat. // I'm wearing a hat.
Tłos // Tłos hwdiłt'a.
Pants // I'm wearing pants.
Ch'ikach'ina' // Ch'ikach'ina' hwdiłt'a.
Moccasins, shoes // I'm wearing moccasins.
Tuch'o
Boots (hip)
Jitr // Jitr hwdiłt'a.
Mittens // I’m wearing mittens.
Laduch // Laduch hwdełt’a ditse’ko’.
Handkerchief, scarf // She's wearing a scarf on her head.

Relatives and People

Sutałya // Dina’utałyana
My relatives // our relatives
Sonh // Nonh // Monh
My mother // your mother // his or her mother
Sito // Nito // Mito
My father // your father // his or her father
Sitsech'al // Nitsech'al // Mitsech'al
My grandfather // your grandfather // his or her grandfather
Sitsuyda // Nitsuyda // Mitsuyda
My grandmother // your grandmother // his or her grandmother
Sichoya // Sitsuya
My (woman's) grandchild // my (man's) grandchild
Sidadza' // Nidadza' // Midadza'
My younger sister // your younger sister // his or her younger sister
Sungha // Nungha // Mungha
My older brother // your older brother // his or her older brother
Sichila // Nichila // Michila
My younger brother // your younger brother // his or her younger brother
Si'ot // Ni'ot // Mi'ot
My wife // your wife // his wife
Sok'iya // Simats'a'
My aunt (mother's sister) // My aunt (father's sister)
Siz'a // Sitoya
My uncle (mother's brother) // my uncle (father's brother)
Sigha
Sister-in-law
Siyoza // Sey'a
My (woman's) son // my (man's) son
Siyots'i'a // Sitsi'a
My (woman's) daughter // my (man's) daughter
Dina // Dina lonh.
Man // men
Nokołonh // Nokolonh lonh
Woman // women
Din'a' // Din'aka
Child // children
Traha // Traha guya
Girl // little girl
Doyonh // Doyonh mi'ot'nilanh.
Chief // She is the chief's wife.
Deyninh
Medicine man

Geography

Nin' // Nin'ko'otsghet'a
Land // We live on the land.
Minh // Minh moh tin hultsenh.
Lake // A trail was made along the edge of the lake.
Tish // Tish loy hwtinoleł di hulanh.
Hill // There's a lookout place on the top of the hill.
Digheloye // Ts'etł hulanh digheloye ko'.
Mountain // There's snow on the mountain.
Sosh // Minh mogh sosh hulanh.
Sand // There's sand on the edge of the lake.
Tin // Tin ghisyoł.
Trail, road // I'm walking along the trail.
Chitsan’ ko’ // Chitsan’ ko’ dineje chiyonh.
Flat, meadow // There's a moose eating on the flat.
Srito // Srito hwtsinh chimodzigha'dits'iłanh.
Forest // We usually pick mushrooms from the forest.
Nu // Hwna' nu inodaghelinh.
Island // The river flows around the island.

General Dialog

Dinak'i hineyash diło'e?
Do you speak Dinak'i?
Aha', midijiyeh.
Yes, I'm learning it.
Suzazełts'one'?
Do you hear (understand) me?
Aha', hwtuhineyash da.
Yes, if you speak slowly.
Nidots'o hiyuzre heye'e Dinak'i?
What do they call this in Dinak'i?
Dinak'i mikits'dits'dalts'ene hiyiłne.
They call that a chair in our language.
Noyelkonh hitło'wnh // Atsa da’
Day after tomorrow // in a little while
Hondogh hwts'inh di'et'anh?
Where are you coming from?
Sikayih hwtsinh di'ist'anh.
I'm coming from our house
Mada'e?
Who is that?
Sito'ine
That's my father.

Weather

Tetin hwye nitsohultsenh?
How is the weather?
Hwyde'onh // No Hwyde'onh.
It's sunny. // It's not sunny.
K'ws hulanh // No K'ws hulanh.
It's cloudy. // It's not cloudy.
Iłyos // Ghełyots // Yos hidighenech.
It's snowing. // It snowed. // It's not snowing.
Hwdetrish
It's windy.
Idle
It's cold.
Ok'hulanh
It's foggy.
Hwdezrunh
It's nice out.
Hwdedrish
It's windy / gusty.
Tsetł hulanh nin'ko'
There's snow on the ground.
Łats hulanh ni'ogh
It's muddy outside.
Sro // Hoy’ghe’onh // Noy’ghe’onh
Sun // The sun rose. // The sun is setting.
Yoykosh // Ni’ogh idle hulanh da’ yoykoshtinghełeł tits deno.
Northern lights // If it's cold out you will see the northern lights.
Nogeldraye // Nogheldraye huzrunh ts’e’ ts’i’nełanh tits deno.
Moon // We can see the moon real well at night.
Sromela' // Sromela’ nenłi’anh.
Rainbow // Look at the rainbow.

Numbers

Ts'ełk'e // Ts’elk’e łuk’a // Ts’ełdi
One // one fish // once
Notek'a
Two
Tok'e
Three
Ts'ihulo'
Five
Donants'ełk'e
Six
Donanotek'a
Seven
Donandinch'e
Nine
Hwlozrunh
Ten

Place Names

Tilaydi
Telida
Tochotno'
Takotna
Tochak
McGrath
Dichinanek'
Kuskokwim River (including North Fork)
Todzołno'
Swift Fork of Kuskokwim River
Todzułno'
McKinley Fork of Kuskokwim River
Ch'idotłułno'
East Fork of Kuskokwim River
Shisrnughno'
Slow Fork of the Kuskokwim River
Tohwdechohno'
Windy Fork River
Nets'in hido
Nixon Fork
Hidigi Mina'
Upper Telida Lake
Tilaydi Mina'
Lower Telida Lake
Hotoleno'
Salmon River
Izdlaghe Ghino' / Izdlaghe Zighashno'
Big River

Seasons

Hwyts'in' // Hwyts'in ine. // Hwyts’in’ deno hwna’ hwnghiltinh.
Fall (Autumn) // It's Fall. // In the fall the river will freeze.
Hwsh // Hwsh ine. // Hwsh deno tsetł hulanh.
Winter // It's winter. // In the winter there is snow.
Hwlekit // Hwlekit ine. // Hwlekit deno tinh no’ilgheh.
Spring // It's spring. // In the spring the ice melts.

Time

Dranh // Kodetdranh // Dranh deno k’onisdinesh.
Day // today // I work during the day.
Noyelkonh // Noyelkonh da Telida hwtse’.
Tomorrow // I'm going to go back to Telida tomorrow.
Kat'onh // Kat’onh nichin ghełchon’.
Yesterday // It rained yesterday also.
Eythwtłohwnh // Eyt’hwtłohwnd da notighisdoł.
After a while // After a while I'm going home.
Hilyigi // Minh t’onh // Noyelkonh da
Morning // this morning// tomorrow morning
Tits // Tidzido // Tsełdinelgut da’
Night // last night // tonight

Food

Nilane // Nilane edlatr’!
Meat // Cook some meat!
Nilane gwnh // Nilane gwnh ts’iyanh hwsh ti deno.
Dry meat // We eat dry meat in the winter.
Zigwne // Shanh deno zighne ts’ihonh.
Dried fish // We make dried fish in the summer.
Taził // Toził si’it nizrunh.
Soup // I like soup.
Tsoltso // Tsotso nugut ts’emihwltsinh.
Highbush cranberry// Highbush cranberries don’t smell good.
Nikotł
Salmonberry
Dziłnołt’asr // Dziłnołt’asr nan’ ko’ niyah.
Blackberries // Blackberries grow on the moss.
Gus
Wild rhubarb
Mega // Mega nodiłtse.
Frybread // I'm making frybread.
Maslik // Maslik miko’ ts’e’di’isdlah.
Butter // I'm spreading butter on it.
Nitsush
Rosehips

Household Items

Kayih
House
Kwn' // Tsimesja // Hwdenłk’osh!
Fire, Matches // I struck a match. // Build a fire!
Mikits chidone
Table
Tsasja
Cup
Sraye // Loghosji
Knife // spoon
T'asr // Tasr miye didighisnił.
Stove ash // I threw ash in the fire.
Denje // Denje ił unkat.
Money // Pay for it with money.
Mes
Swing
Duhtso
Cache
Malaja
Tent
K'onalmoze
Car
Jamena
Stove

Tools

Dojole // Dojole t’o duł ditjosh.
Axe // He's chopping firewood with an axe.
Denk'a // Denk’a ił sritodihwłanh.
Gun // He's hunting with a gun.
Donnish
Scraper tool, root digger
Diwitsye // Dihwtsiye t’o yihwnigat.
Awl // He's making holes with an awl.
Gwh gaguł // Gaguł gwh mo neghonh.
Rabbit snare // Set a snare for it (rabbit).

Animals

Hwniye // Hwniye lonh.
Animals // There are lots of animals
Midzish // Dakelane // Hwsh ko midzish chinhko dalts’enh.
Caribou // bull caribou // Caribou live in the tundra in winter.
Tsone // Tsone nitł'isheye.
Grizzley bear // Grizzley bear is strong.
Łecha // Łegoya // Sileka srudiloł.
Dog // puppy // My dogs are playing.
Tso' // Tso' iłt'e dikayih huhwko'edinesh.
Beaver // Beaver is always working on his house.
Nitołtroda // Nitołtroda tagh oghet’a.
Muskrat // Muskrats live in the water.
Suje // Suje nin’ ko’ oghet’a.
Marten // Marten lives on land.
Hwyhe
Marmot
Dilja
Tree squirrel
Konsa
Mountain squirrel, arctic ground squirrel

Fish

Łuk'a
Fish
Chighilduda
Pike
Dontsoda
Sucker fish
Srajila
Whitefish

Birds

Dzedza
Birds
Dotron' // Dotron' t'uh
Raven // raven's nest
Dał
Crane
K'osrodineja
Magpie
Trok'wda
Ruffed grouse
Chiłtwle
Sharp-tailed grouse
Dolmoya
Goose
Tomo
Swan
Tugaga'
Duck (general term)
Tsighwsr
Merganser

Plants

Hwdinyah
Plants
Ts'ima
Spruce Tree
T'ighis
Popular, Cottonwood
K'isr
Alder
Spruce bough
Ch'ilotr'esh
Spruce bark
Łiyis
Buckbrush
Kololech’a
Pussy willow

Drinking Tea (dialogue)

Daneyosh! Zedo.
Come in! Sit down.
Nalkwn' heye k'at he'
Do you want a hot beverage?
Hondogh hwtsinh di’et'anh?
Where are you coming from?
Ch'i'unisya dihwts'inh di'ist'anh.
I'm coming from picking berries.
K'onesh hwts'inh di'ist'anh.
I'm coming from work.
Hondogh k'onedinesh?
Where do you work?

Colors

Lik'wł // Gwh lik’wt hwshti.
White (it is) // Rabbits are white in the winter.
Dasditl'its'
Black (it is)
Litsugh // Tsone litsugh
Yellow-brown // Grizzly bears are brown.
Dasdimats // Łech'a dasdimats heye it'anh.
Gray // He has a gray dog.

Camping

Nidoghhwla’ teneghisyił hwtal noyełkonh da’.
I might go camping tomorrow.
Hondogh tenazeyoł?
Where are you going camping?
No'. Sito' ił ditsighisteł.
No. I am going with my father.
Hondogh ał netighe łał nitołtrada ghinet.
We're going to set traps for muskrats.
Yats dihide.
That's what they say.
Hondogh tighedoł?
Where will you stay?
Idle da hwdeteghił k'oł.
If it’s cold, I'll make a fire.
Nidadida' notighedoł?
When are you coming back?

On the River

Hwna’ k’ots’edikash deno huzrunh.
When we go boating on the river it is good.
Tinh tidah hwtłownh ine kots’edikash ts’ihihnet huzrunh.
After the river ice goes out it’s good to go boating.
Tugaga nichi’ lonh.
Lots of ducks too
Dineje nichi’ lonh ts’e’ tsinełanh.
Even moose we see lots of them.

Hwldon’ti’in eyt ts’inayił.
We sometime stay overnight there.
Dolmoya eko dits’it’anh.
We hunt for geese.

Picking Berries

Hondogh Teyosh?
Where are you going?
Jija eko ts’itidał.
We are going for berries.
Hondogh hwtinghełeł?
Where are you going to look?
Yodigi Todzołno’ Telida hwts’e’.
We are going up Swift River to Telida.
Jija nedren’ he?
Are the berries ripe?
Shisr eko hi’oghyneghazenech.
Watch out for bears.
Mikade zeltsene’?
Did you pack some food?
Netł ine utinghis ya heye.
I am picking lowbush cranberries.

Picking Berries

July, August, September ine jija unida ts’i’ihnet huzrunh.
July, August, September are the good months for berrypicking.
July kit ine jija nedresh.
July is when blueberry is ripe.
Nichohwe huniya deno miye ch’inghilteye heynikosh tinhwltinh ts’ihighne.
After they pick lots they put them in freezer to freeze.
Jija nichohghe ine tsohi’osh.
They store lots of berries.

Fishing

Hondogh’e łuk’a hulanh hw tr’esh hwts’idełt’a.
We take our boat to good fishing area.
Sito’ tameł nonilanh.
My father is checking the nets.
Łuk’a ts’ighetots’
We cut the fish.
Dihwztone ko łuka ighwnh.
The fish is drying on the rack.

More Fishing

Łuk’a hulanh deno.
When there is fish.
Ch’ildona tameł tohilash.
Some people set their nets.
Zighwne hiyogh.
They make dry fish.
Hwldon’ ti’in łił t’o łuk’a dihiłanh.
Sometime they catch fish with hook.

Hunting

September ine dineje nidoy yatihwił.
September is moose season.
Eyt deno ine dina’ene srito highnet nene’uhla.
That’s when people prepare for hunting.
Hwldon’ ti’in notehda hikogh nayił.
Sometimes they camp for two nights.
Nilane noghinoye nohelk’anh k’idihut’a k’adi’onh.
Look like yesterday someone brought home fresh meat.

Hunting

Dina ał netolał yinezinh deno mihne k’onesh nichoh.
When man thinks of trapping there is lot of work for him.
Shan deno łuka no’idilih hwye’ił łuka unala.
Summer time when fish comes back he goes fishing.

Fish Camp

Łuk’a tolih hwnotsideno ine dina’ena fish camp hihw k’ohedinesh.
Before fish arrive people make camp where they make drying rack.
Ch’ildona hiłde duł dihiłanh.
Some go out and cut wood.
Childona hiłde fishwheel hw kohedinesh.
Some people make fish wheel.
Łeka hit’anh deno eyhwye niche tresh ye hilash.
When they have dogs they put those in the boat too.
Hwldon’ ti’in dina, dineje eko sritodihwłanh.
Sometimes the man hunts for moose.
Dineje mitse dilzish deno in nilane gwhn hiyiłtsesh.
When he kills a moose they make some dry meat.
Zighwne hihwanh.
They make dry fish.
Łeka mo nichin łuk’a hiitos.
They cut fish for dogs too.
Nemaje ghinet ghelhe’.
For ice cream, I think.
Childona hiłde heynidlatr.
Some people boil them.
Hiłyigi hi’ił drando hi’ił deno nohiynilesh.
They check them in the morning and evening.
Huzrunh ts’e’ k’onohil tonh hena ine.
They treated themselves good.