Skip to content
ukpreservation.doyonfoundation.com
ukpreservation.doyonfoundation.com
Menu
Language
Background
Orthography
Alphabet
Grammar
Dictionary
Lessons
Phrase Book
Storybooks
Workbook
Keyboard Fonts
Curriculum
Activities
Games
Teacher Resources
Kibrik Papers
Links
Cultural
Athabascan Values
Archaeological News
Lifeways Curriculum
Brochures
Artwork
Videos
Locally Created
Publications â History
MTNT Newsletters
Environmental
Ethnobiology
Curriculum
Brochures
Technical Papers
Track 1: Common Expressions
Track 2: Exclamations
Track 3: Greetings and Leave-Taking
Track 4: Common Requests
Track 5: Common Questions and Answers
Track 6: Personal Conditions and Feelings
Track 7: Names and General Conversations
Track 8: Birthday and Birthplace
Track 9: Clothing
Track 10: Relatives and People
Track 11: Geography
Track 12: General Dialog
Track 13: Weather
Track 14: Numbers
Track 15: Place Names
Track 16: Seasons
Track 17: Time
Track 18: Food
Track 19: Household Items
Track 20: Tools
Track 21: Animals
Track 22: Fish
Track 23: Birds
Track 24: Plants
Track 25: Drinking Tea (dialogue)
Track 26: Colors
Track 27: Camping
Track 28: On the River
Track 29: On the Trail
Track 30: Picking Berries
Track 31: More Berries
Track 32: Fishing
Track 33: More Fishing
Track 34: Hunting
Track 35: Trapping
Track 36: Fish Camp
Common Expressions
Aha'
Yes
No'
No
Chu'da. Chu'da ihwts'dinodedine.
Again. Say it again
Na' unnesh
Here. Take it.
Silaka'etesh, "Silak'aâetesh" Ne nokoĆonh.
Give it to me. "Give it to me," She said.
Hondogh
Where?
Di'iĆendinish
Take care. Be careful
Yaghile
That's okay
K'wda aha'
Okay, let's go.
Exclamations
No'ihwts'
Not that way!
Hatsa!
Wait!
Dodizena'! // Dodizuhna'!
Be quiet! (1 person) // Be quiet! (more than 1 person)
Taji hwluk
Poor thing!
Hinots'hwsnej
I don't know.
Ts'eĆugh!
Hurry up!
Greetings and Leave-Taking
Do'ent'a
How are you?
Iszrunh si'iĆhuzrunh
I'm fine.
Ninh hiĆde'?
How about you?
No'isjiyish
I'm resting
Hodeynh nitsuya?
Where's your grandchild? (Man speaking)
Hwla'. No Jodogh hen.
I don't know. He's not here.
Common Requests
Nidotsâo unzre?
How do you say?
Hodondisney
I didnât hear you. (I donât understand you.)
Chuda hihwts'dinododine
Say it again.
Kwda
Let's go.
Hodonoy'netesh // Hodoy'detonh
Close the door. // It is closed.
Common Questions and Answers
Do'et'anh? // Douht'anh?
What are you doing? // What are you all doing?
Chisyonh // K'onodiĆkon' // Chuszre
I'm eating. // I'm sewing. // I'm reading.
Dots'toteĆ?
What shall we do?
Ch'ukayih hwts'e ghisyoĆ. // Ch'ukayih hwts'e tsodiĆ.
I'm going to the store. // We're going to the store.
Sikayih hwts'e notighisdoĆ. // Nots'tudidaĆ
I'm going home. // Let's go home.
Yada ts'itoyeĆ? // Nilane gwnh // Mega// Zigwne
What shall we eat? // Dry meat. // Frybread. // Dry fish.
Tsimesja Hondiye? // NutĆa // YetĆa Tsimesja.
Where are the matches/lighter? // Right here. // There are the matches/lighter.
Personal Conditions and Feelings
Ch'eyonh ts'ihikat he' // Aha' distsenh // No' distsenh
Are you hungry? // Yes, I'm hungry. // I'm not hungry.
Tu edinunh ts'i hikadeâ? // Aha'. Tu isdinunh ts'i hikâat. // No. Tu katâ.
Are you thirsty? (water) // Yes. I am thirsty. // I'm not thirsty.
Tadighendinik? // Aha' Tadighisdinik. // No' Notadighisdinik.
Are you tired? // Yes, I'm tired. // I'm not tired.
Nits'e imonilanh? // Sitse' imo nilanh.
Do you have a headache? // I have a headache.
Kws dinelok he' ? // Kws diselok.
Do you have a cold? // I have a cold.
Nimit imo he'? // Simit imo nilanh.
Do you have a stomachache? // I have a stomachache.
Names and General Conversations
Nidots'o Ni'uzra'?
What is your name?
Si'uzra' ine.
My name is.
Hondogh hwtsâinh diâentâa
Where are you from?
Mada'ena nidisnaka?
Who were your parents?
Sito' mi'uzra' Miska // Sonh mi'uzra' Barbara
My father's name was Miska. // My mother's name was Barbara.
Nidisnaka hondogh hwtsinh?
Where were your parents from originally?
Sonh _________ hwtsâinh?
My mother was from _______
Gugaâena entâaneâ?
Do you have any children?
Aha', gugaâena istâanh. // No', gugaâena istâan tsâeâ.
Yes, I have children. // No, I do not have children.
Nikolai oghist'a
I live in Nikolai.
Se hiĆde' Tochak ogista
As for me, I live in McGrath.
Hondogh k'onedinesh?
Where do you work?
Do'et'anh eyt?
What do you do there?
Town hw k'onisdinesh,
I do work around the village.
Birthday and Birthplace
Nidats'o hihogh ne yuĆ danentonh?
How old are you?
___________ Hwlozrunh hikogh neyuĆdanistonh.
I'm _______ years old.
Hondogh ninâ kidozeyo?
Where were you born?
Clothing
Deloye
Clothing
No'isditĆu
I'm getting dressed.
Tsih // Tsih hwdiĆta.
Hat. // I'm wearing a hat.
TĆos // TĆos hwdiĆt'a.
Pants // I'm wearing pants.
Ch'ikach'ina' // Ch'ikach'ina' hwdiĆt'a.
Moccasins, shoes // I'm wearing moccasins.
Tuch'o
Boots (hip)
Jitr // Jitr hwdiĆt'a.
Mittens // Iâm wearing mittens.
Laduch // Laduch hwdeĆtâa ditseâkoâ.
Handkerchief, scarf // She's wearing a scarf on her head.
Relatives and People
SutaĆya // DinaâutaĆyana
My relatives // our relatives
Sonh // Nonh // Monh
My mother // your mother // his or her mother
Sito // Nito // Mito
My father // your father // his or her father
Sitsech'al // Nitsech'al // Mitsech'al
My grandfather // your grandfather // his or her grandfather
Sitsuyda // Nitsuyda // Mitsuyda
My grandmother // your grandmother // his or her grandmother
Sichoya // Sitsuya
My (woman's) grandchild // my (man's) grandchild
Sidadza' // Nidadza' // Midadza'
My younger sister // your younger sister // his or her younger sister
Sungha // Nungha // Mungha
My older brother // your older brother // his or her older brother
Sichila // Nichila // Michila
My younger brother // your younger brother // his or her younger brother
Si'ot // Ni'ot // Mi'ot
My wife // your wife // his wife
Sok'iya // Simats'a'
My aunt (mother's sister) // My aunt (father's sister)
Siz'a // Sitoya
My uncle (mother's brother) // my uncle (father's brother)
Sigha
Sister-in-law
Siyoza // Sey'a
My (woman's) son // my (man's) son
Siyots'i'a // Sitsi'a
My (woman's) daughter // my (man's) daughter
Dina // Dina lonh.
Man // men
NokoĆonh // Nokolonh lonh
Woman // women
Din'a' // Din'aka
Child // children
Traha // Traha guya
Girl // little girl
Doyonh // Doyonh mi'ot'nilanh.
Chief // She is the chief's wife.
Deyninh
Medicine man
Geography
Nin' // Nin'ko'otsghet'a
Land // We live on the land.
Minh // Minh moh tin hultsenh.
Lake // A trail was made along the edge of the lake.
Tish // Tish loy hwtinoleĆ di hulanh.
Hill // There's a lookout place on the top of the hill.
Digheloye // Ts'etĆ hulanh digheloye ko'.
Mountain // There's snow on the mountain.
Sosh // Minh mogh sosh hulanh.
Sand // There's sand on the edge of the lake.
Tin // Tin ghisyoĆ.
Trail, road // I'm walking along the trail.
Chitsanâ koâ // Chitsanâ koâ dineje chiyonh.
Flat, meadow // There's a moose eating on the flat.
Srito // Srito hwtsinh chimodzigha'dits'iĆanh.
Forest // We usually pick mushrooms from the forest.
Nu // Hwna' nu inodaghelinh.
Island // The river flows around the island.
General Dialog
Dinak'i hineyash diĆo'e?
Do you speak Dinak'i?
Aha', midijiyeh.
Yes, I'm learning it.
SuzazeĆts'one'?
Do you hear (understand) me?
Aha', hwtuhineyash da.
Yes, if you speak slowly.
Nidots'o hiyuzre heye'e Dinak'i?
What do they call this in Dinak'i?
Dinak'i mikits'dits'dalts'ene hiyiĆne.
They call that a chair in our language.
Noyelkonh hitĆo'wnh // Atsa daâ
Day after tomorrow // in a little while
Hondogh hwts'inh di'et'anh?
Where are you coming from?
Sikayih hwtsinh di'ist'anh.
I'm coming from our house
Mada'e?
Who is that?
Sito'ine
That's my father.
Weather
Tetin hwye nitsohultsenh?
How is the weather?
Hwyde'onh // No Hwyde'onh.
It's sunny. // It's not sunny.
K'ws hulanh // No K'ws hulanh.
It's cloudy. // It's not cloudy.
IĆyos // GheĆyots // Yos hidighenech.
It's snowing. // It snowed. // It's not snowing.
Hwdetrish
It's windy.
Idle
It's cold.
Ok'hulanh
It's foggy.
Hwdezrunh
It's nice out.
Hwdedrish
It's windy / gusty.
TsetĆ hulanh nin'ko'
There's snow on the ground.
Ćats hulanh ni'ogh
It's muddy outside.
Sro // Hoyâgheâonh // Noyâgheâonh
Sun // The sun rose. // The sun is setting.
Yoykosh // Niâogh idle hulanh daâ yoykoshtingheĆeĆ tits deno.
Northern lights // If it's cold out you will see the northern lights.
Nogeldraye // Nogheldraye huzrunh tsâeâ tsâiâneĆanh tits deno.
Moon // We can see the moon real well at night.
Sromela' // Sromelaâ nenĆiâanh.
Rainbow // Look at the rainbow.
Numbers
Ts'eĆk'e // Tsâelkâe Ćukâa // TsâeĆdi
One // one fish // once
Notek'a
Two
Tok'e
Three
Ts'ihulo'
Five
Donants'eĆk'e
Six
Donanotek'a
Seven
Donandinch'e
Nine
Hwlozrunh
Ten
Place Names
Tilaydi
Telida
Tochotno'
Takotna
Tochak
McGrath
Dichinanek'
Kuskokwim River (including North Fork)
TodzoĆno'
Swift Fork of Kuskokwim River
TodzuĆno'
McKinley Fork of Kuskokwim River
Ch'idotĆuĆno'
East Fork of Kuskokwim River
Shisrnughno'
Slow Fork of the Kuskokwim River
Tohwdechohno'
Windy Fork River
Nets'in hido
Nixon Fork
Hidigi Mina'
Upper Telida Lake
Tilaydi Mina'
Lower Telida Lake
Hotoleno'
Salmon River
Izdlaghe Ghino' / Izdlaghe Zighashno'
Big River
Seasons
Hwyts'in' // Hwyts'in ine. // Hwytsâinâ deno hwnaâ hwnghiltinh.
Fall (Autumn) // It's Fall. // In the fall the river will freeze.
Hwsh // Hwsh ine. // Hwsh deno tsetĆ hulanh.
Winter // It's winter. // In the winter there is snow.
Hwlekit // Hwlekit ine. // Hwlekit deno tinh noâilgheh.
Spring // It's spring. // In the spring the ice melts.
Time
Dranh // Kodetdranh // Dranh deno kâonisdinesh.
Day // today // I work during the day.
Noyelkonh // Noyelkonh da Telida hwtseâ.
Tomorrow // I'm going to go back to Telida tomorrow.
Kat'onh // Katâonh nichin gheĆchonâ.
Yesterday // It rained yesterday also.
EythwtĆohwnh // EytâhwtĆohwnd da notighisdoĆ.
After a while // After a while I'm going home.
Hilyigi // Minh tâonh // Noyelkonh da
Morning // this morning// tomorrow morning
Tits // Tidzido // TseĆdinelgut daâ
Night // last night // tonight
Food
Nilane // Nilane edlatrâ!
Meat // Cook some meat!
Nilane gwnh // Nilane gwnh tsâiyanh hwsh ti deno.
Dry meat // We eat dry meat in the winter.
Zigwne // Shanh deno zighne tsâihonh.
Dried fish // We make dried fish in the summer.
TaziĆ // ToziĆ siâit nizrunh.
Soup // I like soup.
Tsoltso // Tsotso nugut tsâemihwltsinh.
Highbush cranberry// Highbush cranberries donât smell good.
NikotĆ
Salmonberry
DziĆnoĆtâasr // DziĆnoĆtâasr nanâ koâ niyah.
Blackberries // Blackberries grow on the moss.
Gus
Wild rhubarb
Mega // Mega nodiĆtse.
Frybread // I'm making frybread.
Maslik // Maslik mikoâ tsâeâdiâisdlah.
Butter // I'm spreading butter on it.
Nitsush
Rosehips
Household Items
Kayih
House
Kwn' // Tsimesja // HwdenĆkâosh!
Fire, Matches // I struck a match. // Build a fire!
Mikits chidone
Table
Tsasja
Cup
Sraye // Loghosji
Knife // spoon
T'asr // Tasr miye didighisniĆ.
Stove ash // I threw ash in the fire.
Denje // Denje iĆ unkat.
Money // Pay for it with money.
Mes
Swing
Duhtso
Cache
Malaja
Tent
K'onalmoze
Car
Jamena
Stove
Tools
Dojole // Dojole tâo duĆ ditjosh.
Axe // He's chopping firewood with an axe.
Denk'a // Denkâa iĆ sritodihwĆanh.
Gun // He's hunting with a gun.
Donnish
Scraper tool, root digger
Diwitsye // Dihwtsiye tâo yihwnigat.
Awl // He's making holes with an awl.
Gwh gaguĆ // GaguĆ gwh mo neghonh.
Rabbit snare // Set a snare for it (rabbit).
Animals
Hwniye // Hwniye lonh.
Animals // There are lots of animals
Midzish // Dakelane // Hwsh ko midzish chinhko daltsâenh.
Caribou // bull caribou // Caribou live in the tundra in winter.
Tsone // Tsone nitĆ'isheye.
Grizzley bear // Grizzley bear is strong.
Ćecha // Ćegoya // Sileka srudiloĆ.
Dog // puppy // My dogs are playing.
Tso' // Tso' iĆt'e dikayih huhwko'edinesh.
Beaver // Beaver is always working on his house.
NitoĆtroda // NitoĆtroda tagh oghetâa.
Muskrat // Muskrats live in the water.
Suje // Suje ninâ koâ oghetâa.
Marten // Marten lives on land.
Hwyhe
Marmot
Dilja
Tree squirrel
Konsa
Mountain squirrel, arctic ground squirrel
Fish
Ćuk'a
Fish
Chighilduda
Pike
Dontsoda
Sucker fish
Srajila
Whitefish
Birds
Dzedza
Birds
Dotron' // Dotron' t'uh
Raven // raven's nest
DaĆ
Crane
K'osrodineja
Magpie
Trok'wda
Ruffed grouse
ChiĆtwle
Sharp-tailed grouse
Dolmoya
Goose
Tomo
Swan
Tugaga'
Duck (general term)
Tsighwsr
Merganser
Plants
Hwdinyah
Plants
Ts'ima
Spruce Tree
T'ighis
Popular, Cottonwood
K'isr
Alder
IĆ
Spruce bough
Ch'ilotr'esh
Spruce bark
Ćiyis
Buckbrush
Kololechâa
Pussy willow
Drinking Tea (dialogue)
Daneyosh! Zedo.
Come in! Sit down.
Nalkwn' heye k'at he'
Do you want a hot beverage?
Hondogh hwtsinh diâet'anh?
Where are you coming from?
Ch'i'unisya dihwts'inh di'ist'anh.
I'm coming from picking berries.
K'onesh hwts'inh di'ist'anh.
I'm coming from work.
Hondogh k'onedinesh?
Where do you work?
Colors
Lik'wĆ // Gwh likâwt hwshti.
White (it is) // Rabbits are white in the winter.
Dasditl'its'
Black (it is)
Litsugh // Tsone litsugh
Yellow-brown // Grizzly bears are brown.
Dasdimats // Ćech'a dasdimats heye it'anh.
Gray // He has a gray dog.
Camping
Nidoghhwlaâ teneghisyiĆ hwtal noyeĆkonh daâ.
I might go camping tomorrow.
Hondogh tenazeyoĆ?
Where are you going camping?
No'. Sito' iĆ ditsighisteĆ.
No. I am going with my father.
Hondogh aĆ netighe ĆaĆ nitoĆtrada ghinet.
We're going to set traps for muskrats.
Yats dihide.
That's what they say.
Hondogh tighedoĆ?
Where will you stay?
Idle da hwdeteghiĆ k'oĆ.
If itâs cold, I'll make a fire.
Nidadida' notighedoĆ?
When are you coming back?
On the River
Hwnaâ kâotsâedikash deno huzrunh.
When we go boating on the river it is good.
Tinh tidah hwtĆownh ine kotsâedikash tsâihihnet huzrunh.
After the river ice goes out itâs good to go boating.
Tugaga nichiâ lonh.
Lots of ducks too
Dineje nichiâ lonh tsâeâ tsineĆanh.
Even moose we see lots of them.
Hwldonâtiâin eyt tsâinayiĆ.
We sometime stay overnight there.
Dolmoya eko ditsâitâanh.
We hunt for geese.
Picking Berries
Hondogh Teyosh?
Where are you going?
Jija eko tsâitidaĆ.
We are going for berries.
Hondogh hwtingheĆeĆ?
Where are you going to look?
Yodigi TodzoĆnoâ Telida hwtsâeâ.
We are going up Swift River to Telida.
Jija nedrenâ he?
Are the berries ripe?
Shisr eko hiâoghyneghazenech.
Watch out for bears.
Mikade zeltseneâ?
Did you pack some food?
NetĆ ine utinghis ya heye.
I am picking lowbush cranberries.
Picking Berries
July, August, September ine jija unida tsâiâihnet huzrunh.
July, August, September are the good months for berrypicking.
July kit ine jija nedresh.
July is when blueberry is ripe.
Nichohwe huniya deno miye châinghilteye heynikosh tinhwltinh tsâihighne.
After they pick lots they put them in freezer to freeze.
Jija nichohghe ine tsohiâosh.
They store lots of berries.
Fishing
Hondoghâe Ćukâa hulanh hw trâesh hwtsâideĆtâa.
We take our boat to good fishing area.
Sitoâ tameĆ nonilanh.
My father is checking the nets.
Ćukâa tsâighetotsâ
We cut the fish.
Dihwztone ko Ćuka ighwnh.
The fish is drying on the rack.
More Fishing
Ćukâa hulanh deno.
When there is fish.
Châildona tameĆ tohilash.
Some people set their nets.
Zighwne hiyogh.
They make dry fish.
Hwldonâ tiâin ĆiĆ tâo Ćukâa dihiĆanh.
Sometime they catch fish with hook.
Hunting
September ine dineje nidoy yatihwiĆ.
September is moose season.
Eyt deno ine dinaâene srito highnet neneâuhla.
Thatâs when people prepare for hunting.
Hwldonâ tiâin notehda hikogh nayiĆ.
Sometimes they camp for two nights.
Nilane noghinoye nohelkâanh kâidihutâa kâadiâonh.
Look like yesterday someone brought home fresh meat.
Hunting
Dina aĆ netolaĆ yinezinh deno mihne kâonesh nichoh.
When man thinks of trapping there is lot of work for him.
Shan deno Ćuka noâidilih hwyeâiĆ Ćuka unala.
Summer time when fish comes back he goes fishing.
Fish Camp
Ćukâa tolih hwnotsideno ine dinaâena fish camp hihw kâohedinesh.
Before fish arrive people make camp where they make drying rack.
Châildona hiĆde duĆ dihiĆanh.
Some go out and cut wood.
Childona hiĆde fishwheel hw kohedinesh.
Some people make fish wheel.
Ćeka hitâanh deno eyhwye niche tresh ye hilash.
When they have dogs they put those in the boat too.
Hwldonâ tiâin dina, dineje eko sritodihwĆanh.
Sometimes the man hunts for moose.
Dineje mitse dilzish deno in nilane gwhn hiyiĆtsesh.
When he kills a moose they make some dry meat.
Zighwne hihwanh.
They make dry fish.
Ćeka mo nichin Ćukâa hiitos.
They cut fish for dogs too.
Nemaje ghinet ghelheâ.
For ice cream, I think.
Childona hiĆde heynidlatr.
Some people boil them.
HiĆyigi hiâiĆ drando hiâiĆ deno nohiynilesh.
They check them in the morning and evening.
Huzrunh tsâeâ kâonohil tonh hena ine.
They treated themselves good.